Skip to main content

Cultural and Language Loss in Israel

Reading through other language logs and looking at the comments on my previous posts sparked my interest in researching heritage loss in Israel. I learned about it in high school history class, but I did not approach the topic back then the same way I do now. Hearing about language and cultural loss in America got me thinking about my Israeli roots. Do immigrant families lose their languages over the years in Israel like they do in the US? In my own family, there are descendants of immigrants from all over the world. My mother immigrated from Iran with her three sisters, my grandparents from my dad's side immigrated from Central Europe after WWII, and my cousin's wife immigrated with her family from Russia. One of my cousins (her dad has Moroccan roots and her mom is from Russia) that is now about to turn 7 years old grew up speaking Hebrew with her dad and his side of the family, and Russian with her mom and her side of the family. When she grew older, she was able to understand Russain perfectly, but she refused to answer back in Russian. She only responded in Hebrew. I can't fully understand why she refused to talk in Russian but reflecting back on my experience growing up with bilingual friends, they would never speak their native language around the school and when their parents talked to them in that language they would be very embarrassed.

In the first two decades after the state of Israel was founded (in the 50s and the 60s) the government acted to shape and create one homogenous Israeli identity from multiple cultures; a melting pot (כור היתוך). Unlike other countries that experienced melting pots (the US for example) it wasn't a natural process, but a forced one. It was an official government policy. New incoming immigrants, especially from Eastern Europe (Mostly former Soviet Union) and Mizrahi Jews (Middle Eastern and North African Jews) were affected by this policy. The melting pot policy intentionally ignored the existence of another culture in these immigrants, as those cultures were perceived outdated. The new society that the government was aiming to achieve was mainly based on the existing culture of Central European Jews that immigrated before. The two main approaches to shape the Israeli identity were through the education system and the IDF.

There is a lot of criticism surrounding this topic. Those who criticize the policy mainly focus on the harsh ignorance of other cultures besides Central European culture that was mainly targeting Jews that came from Muslim countries and are still affected by the cultural oppression. Some argue that this policy was needed in the founding years as it shaped the future of the Israeli identity and society as a whole.

In my opinion, as much as forming an Israeli society and identity was needed especially in the founding years, the way it was achieved through should have been different. Until this very day, Mizrahi Jews and former Soviet Union descendants are expected to oppress the culture they grew up with just so they can fit into the Central European culture that is still dominant in Israel. Israel should have embraced the variety of cultures and use it to its advantage rather than treating it as those people should have been "fixed" and "re-modeled". My 7-year-old cousin does not have a clue yet about this part of the history but unknowingly, she is diminishing her cultural Russian roots.

Work cited:
1. https://lib.cet.ac.il/pages/item.asp?item=20485
2. https://en.wikipedia.org/wiki/Melting_pot#Israel

Comments

  1. Dear Inbal,
    I really enjoyed reading your language log--about you, your family, and your shared history of Israel. Upon reflection, it often offers a new perspective, maybe one you hadn't considered previously, just as you describe their parents' embarrassment when speaking their native language around others. And I like how you follow, and tie everything back up with this theme of self-reflection tied in with age, as you mention your seven year old cousin who is unknowingly "diminishing her cultural Russian roots". I agree with you, that forming that society and identity was important for the people, but the way in which they went about that, was not right. Just because there are a lot of differences, doesn't mean there is anything wrong with those differences! Still to this day, differences are stigmatized, and as in this situation, they acted far too late. Now, other cultures are being thrust under the bushes, hidden, to possibly disappear forever, one day. I think educating and talking to your cousin as an older mentor would help just in the slightest, in changing that narrative of lost culture and identity, while attempting to claim a new one!

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

My Own Personality Shifting Experience

In my research paper, I'm researching the connection between languages and personalities.  Many studies that were done in the field support the idea that bilingual people tend to have different personalities when speaking in a different language. In his article " For Three Years, I Spoke Only Hebrew to My Daughter " Scheiber is talking about his own experience with being bilingual, and how he thought that he could “pass down” the Hebrew he learned from his native Hebrew speaking Israeli mother, to his daughter.  “I am funny in English. Or at least I have my moments. Not so in Hebrew” (Scheiber, 2014) is one of the examples Scheiber gives to emphasize the differences he feels about how his personality shifts between English and Hebrew. He said that this happens as a result of him being colder, stricter, and somewhat harsher when speaking in Hebrew then in English.  As for my personal experience with personality shifting when switching a language, the thing t

The Importance of Slang

After almost a year of living and going to school in the US, I noticed that the hardest part about not speaking in my native language is not grammatical errors or even lack of vocabulary, but rather not understanding slang. Slang is a huge part of speaking a foreign language and it plays a key role in informal environments. Often times native speakers use it without even noticing that they use it and non-native speakers (like myself) may find themselves very confused.  Slang is used everywhere in American culture and any other culture for that matter. I noticed it mostly here in US media; in any popular TV show, movie, song, and everyday conversation. Through my experience, without having even at least a very basic understanding of slang words and phrases, pop culture and most conversations can be very confusing and not make any sense for a non-native speaker. Slang words, especially in many social situations, can help you express your emotions, thoughts, and feelings bette

One language - Two variations

When I first came to America and met American jews, I was fascinated to learn that the Hebrew they are familiar with is very different than the Hebrew I'm used to speak and hear on a daily basis from back home, which is Israel. I noticed that when talking to a jewish guy living on my dorm room floor. Even though he is fluent in Hebrew, he couldn't understand many of the words I was saying when talking to my parents over the phone in a casual conversation. He was very confused because many words sound like other words as they come from the same root, but the meaning is completely different. The reason that American jews can’t fully understand the “Israeli” Hebrew is because there are two different variations of the same language. American jews know biblical Hebrew from the bible. And that was the only form of Hebrew until the 19th century. Until the 19th century Hebrew was considered a dead language for over 3000 years (it wasn’t the first spoken language to anyone), a